-
Bis in die 70er Jahre hinein setzte die neoklassische Schule des allgemeinen Gleichgewichts die Wirtschaftsthesen von Keynes in reale Modelle um, die davon ausgingen, dass die„ Finanzwelt ein Schleier“ und daher blind für diedestabilisierende Wirkung des Finanzmarktes sei.
وبحلول سبعينيات القرن العشرين، كانت مدرسة التوازن العامالكلاسيكية الجديدة قد استولت على الاقتصاد الكينزي من خلال نماذجالقطاع الحقيقي التي افترضت أن "التمويل عبارة عن ستار حاجب"،وبالتالي لم تدرك التأثيرات المزعزعة للاستقرار الناجمة عن الأسواقالمالية.
-
Das System der Wirtschaftssteuerung nach John Maynard Keynes war in eine Schieflage geraten.
ويبدو أن خللاً ما أصاب نظام الإدارة الاقتصادية الموروثعنجون ماينارد كينـز.
-
Der neo-keynesianische Wirtschaftswissenschaftler will die Nachfrage im Allgemeinen steigern.
فخبراء الاقتصاد من أتباع كينز الجدد يريدون تعزيز الطلبعموما.
-
Einige wenige Keynesianer stellen sich dieser wilden Fluchtzu Sparmaßnahmen entgegen: Paul Krugman, Joseph Stiglitz und Brad De Long in den Vereinigten Staaten; Martin Wolf, Samuel Brittan, Danny Blanchflower und ich in Großbritannien; Paul de Grauwe und Jean- Paul Fitoussi in Kontinentaleuropa.
ويتصدى قِلة من الاقتصاديين من أتباع كينز لهذا الاندفاع نحوالتقشف ـ بول كروجمان، وجوزيف ستيجليتز، وبرادفورد ديلونج في الولاياتالمتحدة؛ ومارتن وولف، وسامويل بريتان، وداني بلانشفلاور، وأنا شخصياًفي المملكة المتحدة؛ وبول دي جروي، وجان بول فيتوسي في أوروباالقارية.
-
Die klassische Sichtweise der Wirtschaft, die Keyneswiderlegen wollte, lebt nicht nur weiter, sondern war in denletzten Jahren vorherrschend – sie nährte den Glauben, dass Wettbewerbsmärkte sich selbst regulieren können, dass sie stets soviel Beschäftigung hervorbringen, wie gewünscht wird, und immungegen einen großen Zusammenbruch sind.
بيد أن الرؤية الكلاسيكية للاقتصاد، والتي كان كينز عازماًعلى هدمها، ليست على قيد الحياة فحسب، بل إنها أصبحت مهيمنة فيالأعوام الأخيرة، الأمر الذي عمل على تغذية اعتقاد مفاده أن الأسواقالتنافسية قادرة على تنظيم نفسها، وأنها سوف تعمل دوماً على توفيرالقدر المطلوب من فرص العمل، وأنها محصنة ضد الانهياراتالضخمة.
-
Im Jahr 1919 riet John Maynard Keynes den Staatsmännern in Europa vor dem Ersten Weltkrieg, ihrem unversöhnlichen Patriotismusim Sinne des Aufbaus einer friedlichen Zukunft auf Basis einereuropäischen Integration abzuschwören.
في عام 1919 نصح جون ماينارد كينز (رجل الاقتصاد البارزالراحل) رجال الدولة بعد الحرب العالمية الأولى في أوروبا بالتخلي عنحسهم الوطني الثأري من أجل بناء مستقبل يسوده السلام القائم علىالتكامل الأوروبي.
-
Glaubt denn irgendjemand ernsthaft, dass die Verbrauchersich bei ihren Ausgaben zurückhalten – und die Unternehmer ihre Investitionen zurückstellen –, weil sie eine weitere Zinssenkungerwarten? Um Keynes zu umschreiben: Sie können ein Pferd ans Wasserführen, aber trinken muss es selbst.
ولكن هل هناك من يصدق حقاً أن المستهلكين يحجمون عن الإنفاق ـوأن رجال الأعمال يؤجلون تنفيذ استثماراتهم ـ في انتظار الهبوط التاليلأسعار الفائدة؟ رداً على هذا أسوق إليكم هذه الصياغة الجديدة لعبارةشهيرة قالها الاقتصادي الكبير كينـز : "تستطيع أن تسوق فرساً إلىالماء، لكنك لن تستطيع إجباره على الشراب".
-
Die Erfahrung der Großen Depression hatte zur Folge, dass Keynes und seine orthodoxeren Nachfolger die Rolle und den Einflussder Geldpolitik enorm unterschätzten.
فقد قادت تجربة الأزمة الاقتصادية العظمى كينـز وخلفاءهالأكثر تقليدية إلى الاستهانة إلى حد كبير بالدور الذي تلعبه السياسةالنقدية.
-
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass einkeynesianischer Anreiz vonnöten ist.
وهناك إجماع عالمي على ضرورة الاستعانة بالحوافز الكينزية(التي تتفق مع مبادئ رجل الاقتصاد البارز جون ماينارد كينـز).
-
Moderate Umverteilung war die politisch radikalere Konsequenz aus Keynes’ Wirtschaftstheorie, doch waren die obenumrissenen Maßnahmen für ihn auch die Grenzen des staatlichen Eingreifens.
وكانت مسألة إعادة التوزيع باعتدال بمثابة المغزى الضمنيالأكثر تطرفاً على المستوى السياسي لنظرية كينز الاقتصادية، ولكنالتدابير المبينة أعلاه كانت أيضاً بمثابة تعيين لحدود التدخل من جانبالدولة في نظره.